畢業(yè)后,我就進入了國企某集團,在施工現(xiàn)場一呆就是6年,但對翻譯的熱情從未消退,2008年,毅然改行投入翻譯事業(yè),如今,回首十余年,審校了數(shù)千萬字的資料,接觸了不少大型工程、化工、合同、文化、機電等項目,曾經(jīng)培養(yǎng)的翻譯人才如今又在培養(yǎng)更新一代的翻譯人員,早已踏上了更重要的工作崗位,真為這樣的傳承感到高興。踏進校園,將這樣的翻譯技巧傳授與學生,對我而言,是一項挑戰(zhàn),更是一宗榮譽。這些年來,深感翻譯是一項技術(shù)活,非??简瀼臉I(yè)者的語言能力、邏輯能力、專業(yè)知識、變通能力等綜合能力,但我沒有退卻,無論是在學校面對學生,還是在公司面對譯員,能把自身掌握的技巧分享于他人,也是一件快樂的事。翻譯很苦,但是不經(jīng)歷風雨,怎能見彩虹?
Copyright ? 2019 成都市思譯翻譯有限公司. All Rights Reserved 備案編號:蜀ICP備12017676號-1