《譯苑新譚》(ISSN 2691-6649)是由四川省翻譯協(xié)會創(chuàng)辦,與美國芝加哥學術(shù)出版社合作的學術(shù)期刊,每年分別于5月、10月出版兩期。該期刊以翻譯理論與實踐論文為主,在歐美八國網(wǎng)絡(luò)展銷,為科學引文數(shù)據(jù)庫(SCD)來源期刊,先后被中國知網(wǎng)(CNKI國內(nèi)出版期間)、國家哲學社會科學文獻中心、萬方數(shù)據(jù)知識服務(wù)平臺、長江文庫和全球******數(shù)據(jù)庫美國EBSCO等收錄,具有很好的影響力。
該期刊原為四川省翻譯協(xié)會會刊,創(chuàng)辦于 2009 年,為助力中國學術(shù)走出去,促進中外學術(shù)交流,加強文明互鑒,2020 年起,四川省翻譯協(xié)會與美國芝加哥學術(shù)出版社合作,作為正式學術(shù)期刊開始在美國出版,國際刊號(ISSN)為 2691-6649,每年出版兩期,每期約一半的作者為博士生導師?!蹲g苑新譚》紙質(zhì)版出版后,即入駐美國、英國、加拿大、德國、法國、西班牙、意大利、日本等八國亞馬遜網(wǎng)站展銷,讀者也可以在美國芝加哥學術(shù)出版社網(wǎng)站、國家哲學社會科學文獻中心、萬方數(shù)據(jù)知識服務(wù)平臺、長江文庫查閱,下載每期全文 PDF 電子版,2024年全球******數(shù)據(jù)庫美國EBSCO全文收錄該期刊,對助推中國文化對外傳播、助力中國學術(shù)話語“走出去”、加強與國外學術(shù)話語的交流具有重要意義,得到中國翻譯協(xié)會的高度肯定。
《譯苑新譚》堅持正確的辦刊方向和價值導向,為語言翻譯類專業(yè)學術(shù)平臺,注重多語種,堅持學術(shù)性、專業(yè)性、引導性和實踐性,發(fā)布翻譯研究類學術(shù)創(chuàng)新和研究成果,交流翻譯研究學術(shù)經(jīng)驗,促進翻譯研究全面發(fā)展?!蹲g苑新譚》主要刊載翻譯理論、文學翻譯、文獻翻譯、科技翻譯、翻譯教學、翻譯人才培養(yǎng)、翻譯技術(shù)、翻譯產(chǎn)業(yè)、機器翻譯、人工智能翻譯等方面的最新研究成果。
編輯部地址:成都市武侯大道順江段77號吾悅廣場516號
榮譽主編:連真然
主編:魏清光
編輯部主任:黃昌佑
微信公眾號:譯苑新譚
投稿郵箱:fyxh028@163.com
聯(lián)系人:彭麗
聯(lián)系電話:18108162483
編委: Nicole Bergstrom、Mark Bender、桂清揚、旦增杰布、黃昌佑、黃一凡、江久文、江麗蓉、李躍平、李在輝、連益、連真然、梁真惠、廖國強、廖紅、劉永志、落桑旺秋、龍仕文、宋達、唐曉云、童代麗、王維民、吳永強、張道振、張玲、章上游、朱憲超
學術(shù)顧問:董曉波、辜正坤、李克興、李志民、林巍、邵璐、孫迎春、王大偉、王東風、王建開、文軍、趙友斌
法律顧問:魏志剛、李玉紅